# Copyright (c) 2003-2024, CKSource Holding sp. z o.o. All rights reserved. # # !!! IMPORTANT !!! # # Before you edit this file, please keep in mind that contributing to the project # translations is possible ONLY via the Transifex online service. # # To submit your translations, visit https://www.transifex.com/ckeditor/ckeditor5. # # To learn more, check out the official contributor's guide: # https://ckeditor.com/docs/ckeditor5/latest/framework/guides/contributing/contributing.html # msgid "" msgstr "" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/ckeditor/teams/11143/pl/)\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" msgctxt "Title of the CKEditor5 editor." msgid "Rich Text Editor" msgstr "Edytor tekstu sformatowanego" msgctxt "Accessible label of the specific editing area belonging to a container with an ARIA application role." msgid "Editor editing area: %0" msgstr "Obszar edycji edytora: %0" msgctxt "Label of the block toolbar icon (a block toolbar is displayed next to each paragraph, heading, list item, etc. and contains e.g. block formatting options)" msgid "Edit block" msgstr "Edytuj blok" msgctxt "First part of the label of the block toolbar icon when functionality of drag and drop is available (a block toolbar is displayed next to each paragraph, heading, list item, etc. and contains e.g. block formatting options)" msgid "Click to edit block" msgstr "Kliknij, aby edytować blok" msgctxt "Second part of the label of the block toolbar icon when functionality of drag and drop is available (a block toolbar is displayed next to each paragraph, heading, list item, etc. and contains e.g. block formatting options)" msgid "Drag to move" msgstr "Przeciągnij, aby przenieść" msgctxt "Label for a button showing the next thing (tab, page, etc.)." msgid "Next" msgstr "Następny" msgctxt "Label for a button showing the previous thing (tab, page, etc.)." msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" msgctxt "Label used by assistive technologies describing a generic editor toolbar." msgid "Editor toolbar" msgstr "Pasek narzędzi edytora" msgctxt "Label used by assistive technologies describing a toolbar displayed inside a dropdown." msgid "Dropdown toolbar" msgstr "Rozwijany pasek narzędzi" msgctxt "Label of a button that applies a black color in color pickers." msgid "Black" msgstr "Czarny" msgctxt "Label of a button that applies a dim grey color in color pickers." msgid "Dim grey" msgstr "Ciemnoszary" msgctxt "Label of a button that applies a grey color in color pickers." msgid "Grey" msgstr "Szary" msgctxt "Label of a button that applies a light grey color in color pickers." msgid "Light grey" msgstr "Jasnoszary" msgctxt "Label of a button that applies a white color in color pickers." msgid "White" msgstr "Biały" msgctxt "Label of a button that applies a red color in color pickers." msgid "Red" msgstr "Czerwony" msgctxt "Label of a button that applies a orange color in color pickers." msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" msgctxt "Label of a button that applies a yellow color in color pickers." msgid "Yellow" msgstr "Żółty" msgctxt "Label of a button that applies a light green color in color pickers." msgid "Light green" msgstr "Jasnozielony" msgctxt "Label of a button that applies a green color in color pickers." msgid "Green" msgstr "Zielony" msgctxt "Label of a button that applies a aquamarine color in color pickers." msgid "Aquamarine" msgstr "Akwamaryna" msgctxt "Label of a button that applies a turquoise color in color pickers." msgid "Turquoise" msgstr "Turkusowy" msgctxt "Label of a button that applies a light blue color in color pickers." msgid "Light blue" msgstr "Jasnoniebieski" msgctxt "Label of a button that applies a blue color in color pickers." msgid "Blue" msgstr "Niebieski" msgctxt "Label of a button that applies a purple color in color pickers." msgid "Purple" msgstr "Purpurowy" msgctxt "Accessible label of a toolbar that shows up next to the blocks of content (e.g. headings, paragraphs)." msgid "Editor block content toolbar" msgstr "Pasek zadań treści blokowej edytora" msgctxt "Accessible label of a balloon toolbar that shows up right next to the user selection (the caret)." msgid "Editor contextual toolbar" msgstr "Kontekstowy pasek zadań edytora" msgctxt "Label of an input field for typing colors in the HEX color format." msgid "HEX" msgstr "SZESNASTKOWY" msgctxt "Label of the button closing the color picker and confirming the changes done in the color selector component." msgid "Accept" msgstr "Zaakceptuj" msgctxt "The main text of the message shown to the user when given query does not match any results." msgid "No results found" msgstr "Nie znaleziono wyników" msgctxt "The main text of the message shown to the user when no results are available." msgid "No searchable items" msgstr "Brak elementów do wyszukania" msgctxt "A default label of a dialog window displayed on top the editor." msgid "Editor dialog" msgstr "Okno edytora" msgctxt "The label and the tooltip for the close button in the dialog header." msgid "Close" msgstr "Zamknij" msgctxt "Accessibility help dialog assistive technologies label telling users how to exit the dialog." msgid "Help Contents. To close this dialog press ESC." msgstr "Zawartość pomocy. Aby zamknąć to okno dialogowe, naciśnij klawisz ESC." msgctxt "Accessibility help dialog text explaining what can be found in that dialog." msgid "Below, you can find a list of keyboard shortcuts that can be used in the editor." msgstr "Poniżej znajdziesz listę skrótów klawiszowych, których można używać w edytorze." msgctxt "Accessibility help dialog text displayed next to keystrokes that may require the Fn key on Mac." msgid "(may require Fn)" msgstr "(może wymagać użycia klawisza Fn)" msgctxt "Accessibility help dialog title." msgid "Accessibility help" msgstr "Pomoc dotycząca dostępności" msgctxt "Assistive technologies label added to each editor editing area informing users about the possibility of opening the accessibility help dialog." msgid "Press %0 for help." msgstr "Naciśnij %0, aby uzyskać pomoc." msgctxt "Keystroke description for assistive technologies: keystroke for moving focus out of an active dialog window." msgid "Move focus in and out of an active dialog window" msgstr "Przenosi fokus do i z aktywnego okna dialogowego"